欢迎访问鄱阳湖地域文化特色库!
全部 图书 图片 报纸 期刊 新闻 视频 学位论文 会议论文
检索结果相关分组
相关搜索词
鄱阳湖流域生态系统水源涵养量估算
作者: 杨帆  来源:内蒙古师范大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: LAI反演  统计模型  Landsat8  PROSAIL模型  OLI 
描述:,选取不同草原类型最优反演模型,得到不同草原类型LAI空间分布图。研究主要得到以下结论:1)建立多种植被指数与地面实测LAI值的相关关系,选择了与LAI相关关系最好的MSAVI植被指数用于建立统计模型
全文:,选取不同草原类型最优反演模型,得到不同草原类型LAI空间分布图。研究主要得到以下结论:1)建立多种植被指数与地面实测LAI值的相关关系,选择了与LAI相关关系最好的MSAVI植被指数用于建立统计模型
鄱阳湖湖陆风的观测研究和数值模拟
作者: 麦子  来源:中国气象科学研究院 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 结构特征  鄱阳湖  活动规律  数值模拟  湖陆风 
描述:研究。首先利用2010-2015年1h一次的国家级自动站资料,统计分析鄱阳湖湖陆风事件的发生规律,并比较湖东、西两岸湖陆风发展和维持的不同特征;然后对2004年8月7-9日和2014年8月3-5日两个
全文:研究。首先利用2010-2015年1h一次的国家级自动站资料,统计分析鄱阳湖湖陆风事件的发生规律,并比较湖东、西两岸湖陆风发展和维持的不同特征;然后对2004年8月7-9日和2014年8月3-5日两个
鄱阳湖水位-淹水面积关系不确定性的分析
作者: 汪丹 王点 齐述华  来源:长江流域资源与环境 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 水面面积  鄱阳湖  水面坡降  遥感 
描述:水位-淹水面积关系不确定的原因。研究结果表明:(1)尽管鄱阳湖水面面积与水位表现分段线性关系,但在相同水位条件下,鄱阳湖水面面积表现出较大的不确定性;(2)鄱阳湖水位表现南北低的空间异质性格局,随着
全文:水位-淹水面积关系不确定的原因。研究结果表明:(1)尽管鄱阳湖水面面积与水位表现分段线性关系,但在相同水位条件下,鄱阳湖水面面积表现出较大的不确定性;(2)鄱阳湖水位表现南北低的空间异质性格局,随着
鄱阳湖洲滩植被健康状态评价及其典型不健康年水文条件分析
作者: 戴雪 杨桂山 万荣荣 李冰 王晓龙  来源:长江流域资源与环境 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 综合健康指数法  洲滩植被  鄱阳湖  水文影响 
描述:综合健康指数法(EHCI)对鄱阳湖洲滩植被健康状态进行评价;并通过不健康年份湖泊水情与多年平均湖泊水情的对比,揭示对洲滩植物健康状态影响最为显著的湖泊水情。主要结论如下:(1)1989~2010年春季
全文:综合健康指数法(EHCI)对鄱阳湖洲滩植被健康状态进行评价;并通过不健康年份湖泊水情与多年平均湖泊水情的对比,揭示对洲滩植物健康状态影响最为显著的湖泊水情。主要结论如下:(1)1989~2010年春季
语域理论视角下的《鄱阳湖生态经济区环境保护条例》翻译实践报告
作者: 吁露  来源:江西师范大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 鄱阳湖生态经济区环境保护条例  法律翻译  语域理论 
描述:原文的语域特征。并着重研究了以下三个问题:(1)在法律文本翻译过程中,如何通过实现原文与译文的语旨对等?(2)在法律文本翻译过程中,如何通过实现原文与译文的语场对等?(3)在法律文本翻译过程中,如何
全文:原文的语域特征。并着重研究了以下三个问题:(1)在法律文本翻译过程中,如何通过实现原文与译文的语旨对等?(2)在法律文本翻译过程中,如何通过实现原文与译文的语场对等?(3)在法律文本翻译过程中,如何
语域理论视角下的《鄱阳湖生态经济区环境保护条例》翻译实践报告
作者: 吁露  来源:江西师范大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 鄱阳湖生态经济区环境保护条例  法律翻译  语域理论 
描述:原文的语域特征。并着重研究了以下三个问题:(1)在法律文本翻译过程中,如何通过实现原文与译文的语旨对等?(2)在法律文本翻译过程中,如何通过实现原文与译文的语场对等?(3)在法律文本翻译过程中,如何
全文:原文的语域特征。并着重研究了以下三个问题:(1)在法律文本翻译过程中,如何通过实现原文与译文的语旨对等?(2)在法律文本翻译过程中,如何通过实现原文与译文的语场对等?(3)在法律文本翻译过程中,如何
语域理论视角下的《鄱阳湖生态经济区环境保护条例》翻译实践报告
作者: 吁露  来源:江西师范大学 年份:2016 文献类型 :学位论文 关键词: 鄱阳湖生态经济区环境保护条例  法律翻译  语域理论 
描述:原文的语域特征。并着重研究了以下三个问题:(1)在法律文本翻译过程中,如何通过实现原文与译文的语旨对等?(2)在法律文本翻译过程中,如何通过实现原文与译文的语场对等?(3)在法律文本翻译过程中,如何
全文:原文的语域特征。并着重研究了以下三个问题:(1)在法律文本翻译过程中,如何通过实现原文与译文的语旨对等?(2)在法律文本翻译过程中,如何通过实现原文与译文的语场对等?(3)在法律文本翻译过程中,如何
Rss订阅