欢迎访问鄱阳湖地域文化特色库!
全部 图书 图片 报纸 期刊 新闻 视频 学位论文 会议论文
检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(2)
按栏目分组
文献与研究 (2)
按年份分组
2015(2)
按来源分组
海外英语(上)(1)
海外英语(1)
相关搜索词
大型外宣系列活动中译文一致性的意义:以鄱阳湖生态经济区规划展示馆的译文为例
作者: 彭朝忠  来源:海外英语 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 外宣翻译  一致性  鄱阳湖生态经济区规划展示馆 
描述:外宣翻译中的问题多多,近十来年也受到较多关注,但大型外宣系列活动中译文一致性的重要意义却少有人问津。以鄱阳湖生态经济区规划展示馆的译文为例,译文在标题大小写、句式结构等两个方面明显存在不一致的问题,无法确保外宣译文的严肃性、规范性和有效性。要解决这一问题,可以从外宣翻译目的、翻译组织者、译员等角度提出解决策略。
全文:外宣翻译中的问题多多,近十来年也受到较多关注,但大型外宣系列活动中译文一致性的重要意义却少有人问津。以鄱阳湖生态经济区规划展示馆的译文为例,译文在标题大小写、句式结构等两个方面明显存在不一致的问题,无法确保外宣译文的严肃性、规范性和有效性。要解决这一问题,可以从外宣翻译目的、翻译组织者、译员等角度提出解决策略。
大型外宣系列活动中译文一致性的意义:以鄱阳湖生态经济区规划展示馆的译文为例
作者: 彭朝忠  来源:海外英语(上) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 外宣翻译  一致性  鄱阳湖生态经济区规划展示馆 
描述:外宣翻译中的问题多多,近十来年也受到较多关注,但大型外宣系列活动中译文一致性的重要意义却少有人问津。以鄱阳湖生态经济区规划展示馆的译文为例,译文在标题大小写、句式结构等两个方面明显存在不一致的问题,无法确保外宣译文的严肃性、规范性和有效性。要解决这一问题,可以从外宣翻译目的、翻译组织者、译员等角度提出解决策略。
全文:外宣翻译中的问题多多,近十来年也受到较多关注,但大型外宣系列活动中译文一致性的重要意义却少有人问津。以鄱阳湖生态经济区规划展示馆的译文为例,译文在标题大小写、句式结构等两个方面明显存在不一致的问题,无法确保外宣译文的严肃性、规范性和有效性。要解决这一问题,可以从外宣翻译目的、翻译组织者、译员等角度提出解决策略。
Rss订阅